Chúng ta khá dễ dãi gọi tên một vài loại nước có ga, nhưng nếu bắt buộc dịch nước mía hay nước sấu, nước mơ của vn sang giờ Anh, bạn sẽ nói thế nào?.

Bạn đang xem: Nước mía tiếng anh là gì

Thầy quang Nguyen, chuyên viên đào chế tác phát âm giờ Anh chia sẻ một số bí quyết gọi tên những loại thiết bị uống quen thuộc trong mùa hè:

"Do you want some icy cold water?" - bác bỏ Don hỏi tôi trong 1 trong các buổi cắm trại vào ngày hè rét bức. Không tồn tại từ nào new cả, nhưng cách mô tả thật thú vị. Nếu yêu cầu dịch tự "nước đá" chắc hẳn rằng tôi sẽ dùng "ice water" chứ chưa hẳn là "icy cold water". Thực ra "ice water" là nước băng (tuyết) tung chảy, chứ không phải nước đá lạnh.

Trong một cơ hội đi ăn nhà hàng với đôi đồng bọn người Mỹ, lúc 1 người hotline "orange juice" (nước cam), tôi cũng nhiệt huyết gọi "lemon juice" (nước chanh). Người phục vụ lắp bắp hỏi lại: "Do you mean lemonade?". Đúng thật, "lemonade" là nước chanh, còn "lemon juice" là nước cốt chanh, chỉ dùng để vắt vào salad được thôi chứ ai uống bao giờ. Mà thật ra "lemonade" là nước cốt chanh từ trái chanh quà (lemon), còn chanh ở nước ta thì là "lime", nên gọi là "limeade". Cơ mà ở Mỹ thì chỉ bao gồm "lemonade" thôi. Vị vậy, nếu điện thoại tư vấn nước chanh muối thì sẽ là "salted lemonade" (nếu làm từ chanh vàng) hoặc "salted limenade" chúng ta nhé.

Nếu được nỗ lực trực tiếp từ các loại đúng như cam tuyệt chanh thì đồ uống đó điện thoại tư vấn là "juice", lấy ví dụ "apple juice", "peach juice"... Riêng biệt với nước dừa thì bạn có thể dùng từ bỏ "coconut water" hoặc "coconut juice", còn cùi dừa thì call là "coconut meat".

Khi bạn xay nhuyễn trái cây và đến thêm một chút ít đá cùng sữa thì call là "smoothie" (sinh tố). Bao gồm một loại đồ uống khác gần giống với "smoothie" dẫu vậy thành phần chính là sữa, được xay cùng với đá và một ít hoa quả, call là "shake". Hồi làm việc Mỹ, tụi nhỏ tuổi nhà tôi khôn cùng thích món "milk shake".


Frzn
S8FY1e
G2h
ZYn
UDXuw" alt="*">